Do better to be equal. - 你必須做的更好才有機會平等。

狸有個小小的習慣
就是會在打音樂分享的網誌時
會不斷repeat那首歌
去感受歌曲所帶來的悸動

I've never been to me
這首歌有七個版本
1.Charlene
2.鄧麗君
3.Karaoke
4.周慧敏
5.韓國團體
6.李玟
7.S.H.E
但狸只聽過Charlene和S.H.E的版本

這首歌翻譯的版本比free loop還多(汗)
狸在看的時候也很難抉擇
每個版本各有狸喜歡的部份
但總不能叫狸把每個喜歡的版本挑出來
拼拼湊湊成一個吧!!
好累的說...(遠望)

在找的時候
發現頗多人對自己支持的版本都很堅持阿(謎)
何必如此針鋒相對?
翻譯本來不就是大同小異
更何況文化間的差異也沒有一定的準則
中文翻譯是讓人更容易融入歌曲情境
而不是讓大家爭執用的
一起分享歌曲帶來的悸動吧(笑)

這首歌也是歷史很悠久了
不過好歌就是好歌
輕易的就會流傳下來(茶)

想當年國中時
該死的聖誕節有班級性英文歌曲比賽
更該死的是
狸當時是英文小老師
得負責這件事
天知道狸英文程度只是普通阿阿阿阿阿!!!!(抱頭)
後來我們就是唱這首歌
結果當然是悽悽慘慘戚戚囉!!(聳肩)

順便提一下這次的播放器吧(笑)
是說
原本想用懶懶熊造型的
但他死都不給我放(砸)
所以就退而求其次吧= =
下次發現好歌再換另一種播放器xp
為了弄這些東西
狸跑了n個網站
註冊了1x個空間網站
現在信箱裡滿滿的都是註冊信阿0口0
但倒也發現幾個雖然不是我想要的
不過是幾個蠻好用的網站呢!!!(燦笑)

夏琳 - Charlene
I've never been to me

英文歌詞:

Hey lady, you lady, cursing at your life
You're a discontented mother and a regimented wife
I've no doubt you dream about the things you'll never do
But I wish someone had talked to me like I wanna talk to you

Oh, I've been to Georgia and California and anywhere I could run
I took the hand of a preacher man and we made love in the sun
But I ran out of places and friendly faces because I had to be free
I've been to paradise but I've never been to me

Please lady, please lady, don't just walk away
'Cause I have this need to tell you why I'm all alone today
I can see so much of me still living in your eyes
Won't you share a part of a weary heart that has lived a million lies....

Oh, I've been to Niece and the Isle of Greece while I've sipped champagne on a yacht
I've moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em what I've got
I've been undressed by kings and I've seen some things that a woman ain't supposed to see
I've been to paradise, but I've never been to me

(Spoken)
Hey, you know what paradise is? It's a lie
A fantasy we create about people and places as we'd like them to be
But you know what truth is?
It's that little baby you're holding
It's that man you fought with this morning
The same one you're going to make love with tonight
That's truth, that's love

Sometimes I've been to crying for unborn children that might have made me complete
But I took the sweet life, I never knew I'd be bitter from the sweet
I've spent my life exploring the subtle whoring that costs too much to be free
Hey lady, I've been to paradise, but I've never been to me


中文歌詞:

嘿,這位女士,你這對自己的生命充滿怨恨的女士
你是個不滿現實的母親,是個失去自由的妻子
我深信你夢想著那些你永遠無法作的事
但我真希望有人曾經對我說過現在我想告訴你的事

啊,我曾到過喬治亞、到過加州,還有任何我可以去到的地方
我牽過一個神職男人的手,一起在陽光下纏綿
但如今我已無處可去、也沒有朋友,只因為當初我非得自由
我曾經到過天堂,但我從未找到過自我

求求你,這位女士,求求你,別這樣就走開
因為我希望能告訴你,為什麼今天我會如此孤獨
我可以在你的眼中看到太多過去的我
可否請你分享一些我這曾經活在千萬謊言中的疲倦心情

啊,我曾到過尼斯和希臘的島嶼,坐在遊艇上啜飲著香檳
我曾像珍哈露一樣遨遊於蒙地卡羅,秀著我的本錢
我曾被王侯寬衣解帶,看過好些普通女人看不到的事情
我曾經到過天堂,但我從未找到過自我

(口白)
嘿,你知道天堂是什麼?那是個謊言
一種我們創造出來,所有人和所有地方都盡如我們期望的幻想
但你知道真實是什麼嗎?
那就是那個你懷抱中的小寶寶
那就是那個今天早上你跟他吵架
而今晚又將與他纏綿的同一個男人
那就是真實,那就是愛

有時候我曾經為了那我從未生過、或許可以讓我成為完整女人的孩子而哭泣
但我選擇了甜蜜的生活,我從不知道有一天我會由甜轉為苦
我曾浪費我的生命,探索著那種讓我付出太高代價的、人盡可夫的自由生活
我曾經到過天堂,但我從未找到過自我

阿狸 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • hsiaoaish
  • 疑!?可以換版面喔=口=!!(偷抓~
  • 嗯?什麼東西?
    你是說播放器咩?
    可以阿~
    只要有那個播放器的語法
    或是產生器就ok了
    要注意一點喔!!
    url網址結尾要是.mp3音樂才能播放

    阿狸 於 2008/01/11 19:21 回覆

  • 文玲
  • 懶人!!
    新增啦="=
  • 嘖嘖...
    真不厚道
    期末考的時候叫我打網誌
    雖然說我也沒怎麼在唸書就是了
    哈哈
    最近又沒發生什麼事
    有啥好更新的
    唔...某件事除外...
    過兩天看心情怎樣再決定要不要打xp

    阿狸 於 2008/01/15 00:44 回覆

  • 正咩
  • 這首歌的旋律,「伍斯凱」有唱過中文詞

    但是不是用原文直翻的 有興趣去找找

    歌名 : 「曾經愛你 永遠愛你」
    伍斯凱唱的
    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1405120301352

    ↑知識+
  • 可是...
    我聽不出來(汗)

    阿狸 於 2008/01/24 20:10 回覆